10 Allora l’ira di Balak s’accese contro Balaam; e Balak, battendo le mani, disse a Balaam: ‘Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta.
24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
La Somnambulist si sta allontanando, è già per strada.
The Somnambulist is pushing off, they're underway!
I giornali sono già per strada.
The papers are on the street now.
Lo so che gli altri giornali sono già per strada.
I know they're on the street, the other papers.
Già, per te dovrebbe essere facile.
Yeah, it ought to be easy for you.
Ma noi siamo già per strada.
But we are on the road.
Già, per questo ci serve il tuo aiuto.
Yeah, and that's why we need your help.
Non sapevo ci chiamassimo già per nome, ma come stai?
I didn't know we were on a first-name basis, but how are you?
Ti svelo un piccolo segreto che quasi tutti a questo mondo sanno già per conto loro.
I'm going to let you in on a little secret that almost everybody else in this world automatically knows.
Già, per il suo bene e per il tuo.
Hey, it's for both your own good.
Io so già per certo che tua sorella non ha avuto bambini.
I am already sure your sister did not have a baby.
Non staremo già per litigare, vero?
We're not gonna get into a fight already, are we?
La polizia è già per la strada, grazie a Dio.
The police are on the way, thank God.
Così ce l'ho già per quando tornano!
So? I'll be ready for next season.
Già, per quanto ancora andrà avanti questa cosa del Ducky?
Yeah, how much longer is this Ducky thing gonna go on for?
Già, per altre tre settimane circa, poi dovrai grattare via il numero seriale e prenderti un nuovo piano.
Then you're gonna scratch off the serial number and get a new service plan.
Ah, già, per via di quella volta.
Oh, that's right, because of that one time.
Già, per essere un recluso, Warren Granger... Ha lasciato la sua impronta in un sacco di torte.
For a recluse, Warren Granger, he had his thumb in a lot of pies.
Infatti, deve essere già per strada, allora non vi resta che sedervi e rilassarvi.
In fact, it's probably already on its way here, so all you've got to do is sit back, relax.
La Daedalus è già per strada.
The Daedalus is already on the way.
"Il mio cuore batte già per un'altra!"
"I already have someone I like. "
La vista e l'udito erano i soli due sensi che animassero ancora, come due scintille, questa materia umana già per tre quarti pronta per la tomba.
Visibilities and interview were the only zintuigen Those still worked in his being dying frame. '... In his being dying frame. '
Già, per comprare qualcosa al bambino.
Well, yeah. To buy something for the baby.
Già, per il vostro bene, ragazzi.
Yea, he was the best, Guys!
Ci hanno chiamati "teacup" e "toy" già per troppo tempo.
We have been called "teacup" and "tiny toy" for too long.
I soldi sono già per strada.
The money is on its way.
La seconda società è già per strada.
Second company's already on the way.
Già, per questo l'effetto svanisce prima su di noi.
Yeah, which is why the effect wore off on us first.
Già, per colpa di quelli come te.
Yeah. Because of people like you.
Già, per la nostra sicurezza, non per te.
It's for our safety, not yours.
Già, per non parlare del clima da Indipendence Day che c'è là fuori, con l'astronave madre che fluttua sopra la città.
Yeah, well, not to mention the full-on Independence Day going out there with the mothership hovering over the city.
3 e per dire a’ sacerdoti della Casa del Signor degli eserciti, ed a’ profeti, in questa maniera: Piangerò io nel quinto mese, separandomi, come ho fatto già per tanti anni?
3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
Si tratta solo di permettere a coloro che stanno già per morire di morire con dignità.
It's about allowing those who are already dying...to die with some dignity.
Beh, quella è una promessa che ho già per iscritto.
Well, that pledge I already have in writing.
Già, per un attimo ho dubitato che saresti venuta... e ti saresti persa tutto questo.
Yeah, for a minute there I actually wondered if you were gonna show up... and miss all of this.
Lavoravo con Efraim da due mesi e stavo già per guadagnare più che in un'intera vita di massaggi.
I'd been working with Efraim for two months and was already about to make more money than a lifetime of massages.
Sì, sì, stavo già per andare via.
Yes, yes. I'll be out of here soon enough.
Sai com'è, non voglio che lasci la moglie per me, ma lui stava già per farlo
I don't want him to leave his wife for me, and he was going to do that already.
No che non ti abbia già per le palle per avermi bloccato all'ingresso.
Not that I don't have you by the balls already for trying to stick me in the doorway.
Sto già per correre per 42 chilometri con il cameltoe.
I'm already running 26 miles with a camel toe.
Già, per fortuna non ho potuto incrementarli.
Yeah, well, luckily, I haven't been able to add to it.
Quindi stavo già per rassegnarmi e limitarmi a leggere il nuovo numero di Wired per scoprire come gli esperti sarebbero riusciti a risolvere al nostro posto tutti questi problemi in futuro.
So I was basically just willing to settle for just reading the next Wired magazine and finding out how the experts were going to figure out how to solve all these problems for us in the future.
Ma è probabile che lui fosse già per strada da mezz'ora.
That guy's been on the road probably for the last half hour.
Esiste già per le persone allergiche alle noccioline.
They have it for people with allergies to peanuts.
Sappiamo già per esempio, che negli Stati Uniti più persone sono morte per non aver preso gli aerei - perché avevano paura - ed aver invece guidato in autostrada di quelle che sono state uccise l'undici settembre.
We already know, for example, in the United States, more people have died as a result of not taking airplanes -- because they were scared -- and driving on highways, than were killed in 9/11. OK?
0.95889687538147s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?